Statnik: Serbšćina móže přichodnje rěč europskich dokumentow być
Składnostnje Europskeho dnja rěčow 26.9. je so předsyda Domowiny, Dawid Statnik, z pledoyerom za dalewuwiwanje rěčneje politiki EU słowa jimał. Na specifiske sylnosće kóždeje rěče skedźbniwši sej Statnik žada, zo so přichodnje original nowych oficielnych dokumentow Europskeje unije (zakład wšěch dalšich přełožkow) hdys a hdys tež w serbskej abo druhej regionalnej resp. mjeńšinowej rěči wozjewja. Dokelž ma, tak Statnik, „kóžda rěč swoje specifiske sylnosće”.
Wo nałožowanju wšěch rěčow Europy na europskej runinje a „aktiwnym hladanju rěčneje krajiny” ma nowa institucija „Dom rěčow Europy” poradźowaca sobu rozsudźić. Tón „dom” – tak Dawid Statnik namjetuje – budźe nimo běrowa na centralnym městnje jeničce z digitalnych wotnožkow we wšěch rěčnych zhromadźenstwach wobstać. Tuta institucija změje tež runohódne zakótwjenje wšěch rěcow njewotwisnje wot ličby rěčnikow w digitalnym swěće na starosći:
Spóznawanje rěče a předčitanska funkcija dyrbjałoj perspektiwisce w kóždej rěči w samsnej kwaliće być. Swój pledoyer za samsne prawa najmjeńšeje rěče je Dawid Statnik w najwjetšej europskej rěči wozjewił (hladajo na ličbu maćeršćinarjow), w němčinje:
https://domowina.blog/2021/09/25/original-eines-eu-dokuments-auch-mal-auf-samisch-oder-sorbisch/
Statnik: EU-Dokumente künftigt auch mal auf Samisch oder Sorbisch
Anlässlich des Europäischen Tages der Sprachen am 26.9. hat sich der Vorsitzende des Dachverbandes der Lausitzer Sorben, der Domowina, Dawid Statnik, für eine Weiterentwicklung der Sprachenpolitik in der EU ausgesprochen. Unter Verweis auf die besonderen Stärken jeder Sprache fordert Statnik, dass künftig der Originaltext eines neuen offiziellen EU-Dokumentes (die Grundlage aller weiteren Übersetzungen) auch mal in sorbischer oder einer anderen Regional- bzw. Minderheitensprache verfasst wird. Für die entsprechenden Empfehlungen und eine „aktive Sprachen-Landschaftspflege” soll künftig ein „Haus der Sprachen Europas“ zuständig sein. Diese neue Institution soll außer einem Büro an zentralem Ort lediglich über digitale Niederlassungen in allen europäischen Sprachgemeinschaften verfügen.
Eine weitere langfristige Aufgabe dieses „Hauses“ ist „die Implementierung und Initiierung von Software-Entwicklungen, die der barrierefreien Handhabung und Übersetzung aller Sprachen unabhängig von der Zahl der Sprechenden dienen. Es gibt vielfältige Initiativen zur Verankerung ,kleiner‘ Sprachen im Zeitalter der Digitalisierung, dieses Schlüsselthema darf nicht länger vom Enthusiasmus einzelner Aktivisten und Wohlwollen mächtiger Anbieter abhängig sein. Die Spracherkennung und Vorlesefunktion beispielsweise müssen gleich gut sein, egal ob es um Englisch oder Sorbisch geht.“ Sein Plädoyer für gleiche Rechte der kleinsten Sprache hat Statnik in der größten Sprache des Kontinents verfasst, was die Zahl der Muttersprachler angeht: auf Deutsch:
https://domowina.blog/2021/09/25/original-eines-eu-dokuments-auch-mal-auf-samisch-oder-sorbisch/
Kommentare und Antworten
Božena Šimanec/Schiemann
nowinska rěčnica/
casnikarska powědaŕka/
Pressesprecherin
Domowina z. t./
Domowina – Bund Lausitzer Sorben e. V.
tel.: 03591 / 550 202
Sei der erste der kommentiert